A signed Certificate of Accuracy is included in the completed translation when submitted to the client. Instead, it is a translation that a qualified LSP or translator certifies to be an exact and accurate translation of the original or source document. On the other hand, a certified translation does not need to be done by a certified translator. #Notarized translation professionalWhen a professional translator passes an exam and is certified by the Translators Association or other organizations, he or she is called a certified translator. These include marriage, death or birth certificates, adoption agreements, supporting documents for immigration, court transcripts, service agreements or business contracts that are not written in the official language of the country where the documents are to be submitted.ĭo not get confused between a certified translator and a certified translation, as these terms are also different from each other. What is the difference between a notarized and a certified translation? It is a question often asked by people not familiar with translation or the specific type of translation required.Ī certified translation means that the translator or the language service provider (LSP) has issued a signed statement declaring that the translation that has been done is an accurate and true representation of the original document.Ĭertified translations are normally required when submitting legal documents. The fact is that there is a huge difference between notarized translation and certified translation. Some actually think that they are the same. Many people are still confused about certified translation and notarized translation. What’s The Difference Between a Notarized and a Certified Translation?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |